The Answer – יעל דקלבאום ואחינועם ניני
For we can only find the answer when we meet. Der so wichtige Appell für Friedensverhandlungen im Nahen Osten von Yael Deckelbaum gesungen mit der wundervollen Noa.
The Answer
Wind from the east is blowing soft over the land
Among the prayers at dawn, and the distant motors grind
We must open up our eyes, get out of bed and hear the call
But still without an answer to it all.
We must function, and deliver
Flowing helpless down the stream
On a highway, on a train
We’re ruled by laws of the machine
And when our soul starts singing, we’re taught to never heed the call
Convinced there is no answer to it all.
It’s not easy to awake
And in the mirror, to remove
The armor that has gnawed on all that’s pure and good
Standing naked, open hearted
With our backs against the wall
We still don’t have an answer to it all.
Where is all the goodness? All the gentle words to speak?
If we listen to our hearts, we lose the game, we’re seen as weak
We are partners, sisters, brothers
No one leads more than the other
Tiny pieces of the answer that we seek
Generations ask the questions
For our children, what remains?
Will their rivers too be poisoned by the greed and pain
The earth has offered blessings, sun will rise and rain will fall
But we still don’t have an answer to it all
But we can still choose to believe
We haven’t reached the darkest night
And understand that all we need
Are eyes that dare to see the light
Can we bravely gather round
And stand before the metal gate
To release, and to embrace
And clean our hearts of all the hate?
Our prayers at early dawn will wake compassion from her sleep
For we can only find the answer
When we meet
Danke!
Liebe Bettina,
Dieses Lied berührt mich obwohl ich den Text nicht ganz verstehe (verfüge nur über schlechtes Schulenglisch)
Immer wieder gibt es englische Texte und die würde ich gern mit dem Übersetzer ins Deutsche übersetzen lassen, kann jedoch den Text nicht komplett kopieren.
Kannst du mir da weiter helfen wie das gehen könnte?
Danke 🙂
Schönen Tag Jutta
Zum einen kannst Du beim youtube Video beim Rädchen mit automatisch übersetzen/deutsch als Untertitel aktivieren. Für Texte nutzte ich deepl als Übersetzungstool, kostenfrei geht nur eine bestimmte Anzahl an Zeichen, dann arbeite ich mich vor 🙂
But we can still choose to believe we haven’t reached the darkest night – so müssen wir wohl noch weiter hinabsteigen, um alles zu finden, was wir ans Licht zu tragen haben
And understand that all we need are eyes that dare to see the light – dann werden die Augen und auch die Herzen sehen
Can we bravely gather round – und auch, dass wir längst versammelt sind vor dem eisernen Tor
To release, and to embrace and clean our hearts of all the hate – und wenn wir wagen, in das eigene Herz hinabzusteigen, dahin, wo es noch dunkel ist
Our prayers at early dawn will wake compassion from her sleep – erwacht die Hingabe, das große „JA“
Tausend Dank! Bin tief berührt!
Diese beiden wundervollen Frauen berühren tief und machen Hoffnung. DANKE Bettina ♥
Der Dank gilt auch Elske, die dieses wundervolle Video gefunden hat 🙂
Oh ja, auch an Elske tiefsten Dank 💝
Ich habe das Lied gestern immer wieder gehört, auch in der Version von Yael und es fühlte sich an, als würde es alle meine Zellen mit Licht & Hoffnung füllen. 🙏
Ganz lieben Dank Bettina und Evelin 🙂
Alles Liebe Jutta
Ich bin zutiefst dankbar für dieses Lied, für eure Weitergabe.
Ich schicke es meiner jüdischen Nichte weiter, die zwischen diesen Polen leidet, ihre palästinensischen Freunde z.T. verliert und jeden Tag mit all diesem weiterlebt.
Danke, danke, „we can only find the answer when we meet“